Fandom

Koei Wiki

Mono Mousu

3,258pages on
this wiki
Add New Page
Talk0 Share

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.

Mono Mousu (物申す), roughly translated as "Piece of My Mind", is a Samurai Warriors character image song which is so far exclusive to the vocal CD Gekika Ougi. It's a solo song performed by Eiji Takemoto for one of his character roles in the series, Mitsunari Ishida.

CreditsEdit

Lyrics: Yuriko Mori
Composition, Arrangement: Kazuhiro Watanabe
UNIVERSAL MUSIC label

LyricsEdit

いざ!いざ!いざ!いざ!
是からいよいよ一心不乱に
此の家 守らん!
されども おむしも おむしも
おむしも
当てにはなるまい?
此度の戦は 勝利すれど
磐石になるは まだまだなり
何故に呑気なりし輩ばかり…
皆々
甘い!ぬるい!
いやいやかけがえなき 我が同胞
緩い!軽い!否 大切な我が同志
共に歩みし心はひとつ
されど溜息 今宵も
気楽な振る舞い 油断は大敵
片腹痛いぞ!
相手はたぬきか むじなか いたちか
たぬきか やっぱり?
頼れる右腕 側に居るか
仲間の態度が腑に落ちぬぞ
頼りなきと言う程ではないか…
何どぞ!
我が胸 よぎりし
此の思いを悟ってくれ
此ののち よろしくとただ頼みたく
共に歩みし願いはひとつ
されば愚痴など これにて。
いざ!いざ!いざ!いざ!
皆々
甘い!ぬるい!
いやいやかけがえなき 我が同胞
緩い!軽い!否 大切な我が同志
共に歩みし心はひとつ
力尽くして 行こうぞ。

iza!iza!iza!iza!
korekara iyoiyo isshin-furan ni
kono ie mamoran!
saredomo omushimo omushimo
omushimo
ate ni wa narumai?
kotabi no ikusa wa shouri suredo
banjaku ni naru wa madamada nari
naze ni nonkinarishi yakara bakari…
minamina
amai! nurui!
iyaiya kakegaenaki waga harakara
yurui!karui!ina taisetsuna waga doushi
tomo ni ayumishi kokoro wa hitotsu
saredo tameiki koyoi mo
kirakuna furumai yudan wa daiteki
kata hara itai zo!
aite wa tanuki ka mujina ka itachi ka
tanuki ka yappari?
tayoreru migiude soba ni oruka
nakama no taido ga fu ni ochimuzo
tayorinaki to iu hodo de wa nai ka…
nanidozo!
waga mune yogirishi
kono omoi wo satottekure
kono nochi yoroshiku to tada tanomi taku
tomo ni ayumishi negai wa hitotsu
sareba guchi nado korenite。
iza!iza!iza!iza!
minamina
amai! nurui!
iyaiya kakegaenaki waga harakara
yurui!karui!ina taisetsuna waga doushi
tomo ni ayumishi kokoro wa hitotsu
chikara tsukushite yukouzo。

Come on!Come on!Come on!Come on!
If we don't concentrate on our job
we can't protect our home!
But you, you,
and you!
Where's your focus?
Sure, we've won this battle
but we've got a long way to go before we're perfect
All because I'm stuck with such a carefree lot…
Everyone,
you're all weak! Slacking!
I complain, but you are all my irreplaceable countrymen
You're all lax!Frivolous! Nay, you're my precious comrades
Come with me, our hearts are one
Even so, I can't stifle my sigh of frustration tonight
Don't strut around so relaxed; negligence is the enemy.
It's absolutely absurd!
Is our foe the raccoon dog, the badger, or the weasel?
So it's the raccoon dog after all?
Do I have a right hand that I can rely on?
Based on how they act, they cannot understand how I feel
They are reliable, but it's beyond them…
I'm begging you!
My heart is clouded
Someone, please realize my feelings
I just want someone near me that I can count on
Walk with me, we share the same wish
So I'm asking you to cease your bellyaching.
Come on!Come on!Come on!Come on!
Every last one of you
is naive! Lazy!
I nag, but you are all my irreplaceable brothers
Careless!Superficial! No, I mean, you're my precious comrades
Join me, our hearts are one
Let's proceed together until our strength gives out。

Translation NotesEdit

  • The "raccoon dog, badger, weasel" are archaic identifications for these animals, which have been mixed with one another repeatedly in Japanese. Putting these terms together is a confusing wordplay and meant to be baffling for listeners. Raccoon dog is derogatory slang for Ieyasu created during the Edo period.

Also on Fandom

Random Wiki